第二天早晨,哈利、苏真和赫敏在早饭桌上都收到了纸条。三张纸条一模一样:
你的禁闭从今晚十一点开始。在门厅找费尔奇先生。
麦格教授
那天夜里十一点,他们在公共休息室里与罗恩告别,然后一起下楼来到门厅。费尔奇已经等在那里了——还有德拉科。
阿格斯·费尔奇:跟我来。
费尔奇说着,点亮一盏灯,领他们出去。
阿格斯·费尔奇:我认为,以后你们再想要违反校规,就要三思而行了,是不是,嗯?
他斜眼看着他们。
阿格斯·费尔奇:哦,是啊……如果你们问我话的话,我得说干活和吃苦是最好的老师……真遗憾他们废除了过去那种老式的惩罚方式……吊住你们的手腕,把你们悬挂在天花板上,一吊就是好几天。我办公室里还留着那些链条呢,经常给他们上上油,说不定哪一天就派上了用场……好了,走吧,可别想着逃跑。如果逃跑,你们更没有好果子吃。
他们大步走过漆黑的场地。
苏真感觉到有两只手拉住了自己的手,不用转头看看就知道了,是哈利和德拉科,不过哈利另外一只手也拉着赫敏。
四个人手拉着手跟在费尔奇后面,怎么看都挺奇怪的。
月光很皎洁,但不断有云飘过来遮住月亮,使他们陷入一片黑暗。苏真可以看见海格的小屋那些映着灯光的窗户。接着,他们听见远处传来了一声喊叫。
鲁伯·海格:是你吗,费尔奇?快点儿,我要出发了。
三个人的脸上,好像都露出了喜悦的神情。
阿格斯·费尔奇:你们大概以为你们会和那个蠢货玩个痛快吧?再好好想想吧,小子——你要是去禁林了,如果你能安然无恙地出来,就算我估计错了。
德拉科·马尔福:禁林?
德拉科突然停下了脚步,连带着另外三个人也停了下来,因为他们手拉着手。
德拉科·马尔福:我们不能在半夜里进去——那里面什么都有——我听说有狼人。
阿格斯·费尔奇:那只能怪你自己,是不是?你在惹麻烦之前,就应该想到这些狼人的,是不是?
海格从黑暗中大步向他们走来,牙牙跟在后面。海格带着他的巨弩,肩上挂着装的满满的箭头。
鲁伯·海格:时间差不多了,我已经等了半个小时,怎么样,哈利?赫敏真?马尔福?
因为德拉科也一起帮忙运送火龙的事情,海格对德拉科稍稍有些改观了。
阿格斯·费尔奇:不应该对他们这么客气,海格,毕竟,他们到这里来是接受惩罚的。
鲁伯·海格:所以你才迟到了,是吗?一直在教训他们,嗯?这里可不是你教训人的地方。你的任务完成了,从现在起由我负责。
阿格斯·费尔奇:我天亮的时候回来,收拾他们的残骸。
费尔奇恶狠狠地说罢,转身朝城堡走去,那盏灯摇摇摆摆地消失在黑暗中。
德拉科·马尔福:我们不能进去,那里面很危险!
鲁伯·海格:噢,如果你还想再待在霍格沃茨的话,你就必须进去。
海格的语气听起来并没有那么的强硬。
苏真:是啊,德拉科,不过你放心,我会保护你的。
德拉科·马尔福:我想是你说反了,应该是我保护你才对。
鲁伯·海格:别担心,我会尽量不让你们出意外的。
德拉科·马尔福:尽量?
鲁伯·海格:是啊,或许……再加一个但愿?
苏真感觉到德拉科握着自己手的手心出汗了。
天伊子:今日份的格兰芬多守则。
天伊子:21.行动和热情等重。
天伊子:22.永远不要去逗弄一只沉睡的狮子。
天伊子:23.惹怒狮子,代表着你将会被撕的连碎片都不剩。
天伊子:24.宽以律己,严以待人。
天伊子:25.对方做了让你生气的事,冷静,冷静,再冷静。
天伊子:26.实在不行,揍他一顿。
天伊子:27.不要总把希望寄托在明天。
天伊子:28.我们就是王。
天伊子:29.勇于担责,主动作为。
天伊子:30.保持对一切事物的好奇心。
天伊子:31.荣耀即骄傲。
天伊子:32.嘲笑敌人以增长士气。
天伊子:33.扬长避短。
天伊子:34.喜欢一个人,不要退缩,让他(她)充分感受到你的热情。
天伊子:35.助人为乐。
天伊子:36.切勿冒进,凡事要与你的院长或室友商量。
天伊子:37.严禁偷学危险性魔法。
天伊子:38.一视同仁,切忌偏见。
天伊子:39.眼见为实,耳听为虚。
天伊子:40.相信你的眼睛,相信你的心。
天伊子:好啦,昨天的背出了吗?级长们有好好检查吗?
我在霍格沃茨撒泼那些年提示您:看后求收藏(笔尖小说网http://www.bjxsw.cc),接着再看更方便。