其一
锦水东北流,波荡双鸳鸯。
雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。
宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。
相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。东流不作西归水,落花辞条羞故林。
兔丝固无情,随风任倾倒。
谁使女萝枝,而来强萦抱。
两草犹一心,人心不如草。
莫卷龙须席,从他生网丝。
且留琥珀枕,或有梦来时。
覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。
古来得意不相负,只今惟见青陵台。
其二
锦水东流碧,波荡双鸳鸯。
雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。
相如去蜀谒武帝,赤车驷马生辉光。
一朝再览大人作,万乘忽欲凌云翔。
闻道阿娇失恩宠,千金买赋要君王。
相如不忆贫贱日,官高金多聘私室。
茂陵姝子皆见求,文君欢爱从此毕。
泪如双泉水,行堕紫罗襟。
五起鸡三唱,清晨白头吟。
长吁不整绿云鬓,仰诉青天哀怨深。
城崩杞梁妻,谁道土无心。
东流不作西归水,落花辞枝羞故林。
头上玉燕钗,是妾嫁时物。
赠君表相思,罗袖幸时拂。
莫卷龙须席,从他生网丝。
且留琥珀枕,还有梦来时。
鹔鹴裘在锦屏上,自君一挂无由披。
妾有秦楼镜,照心胜照井。
愿持照新人,双对可怜影。
覆水却收不满杯,相如还谢文君回。
古来得意不相负,只今惟有青陵台。
注解译文
注解
白头吟:乐府旧题。《乐府诗集》卷四十一列于《相和歌辞·楚调曲》。《西京杂记》:司马相如将聘茂陵人女为妾。卓文君作白头吟以自绝,相如乃止。
锦水:即锦江,在蜀地,当地习称府河。蜀人以此水濯锦鲜明,故谓锦江。
鸳鸯:《古今注》:鸳鸯,水鸟,凫类也。雌雄未尝相离,人得其一,则一思而至死。故曰匹鸟。
“雄巢”二句:汉宫树、秦草,均指长安风物。此咏长安之事也。
绮翼:有文采的翅膀。
分张:分飞,分离。
阿娇:汉武帝陈皇后名。《汉武故事》:“胶东王数岁,公主抱置膝上问曰:‘儿欲得妇否?’长主指左右长御百余人,皆云不用,指其女:‘ 阿娇 好否?’笑对曰:‘好,若得阿娇作妇,当作金屋贮之。’”
长门:长门宫,汉宫名。陈皇后失宠后居于此。
买词赋:陈皇后失宠,被打入长门宫。后以千金所购司马相如《长门赋》而重新得宠。一作“将买赋”。
相如:即司马相如。
丈夫:男子。指成年男子。《谷梁传·文公十二年》:“男子二十而冠,冠而列丈夫。”异心:二心。
茂陵:古县名。治在今陕西省兴平县东北。汉初为茂乡,属槐里县。武帝筑茂陵,置为县,属右扶风。见《汉书·地理志上》。
文君:指卓文君。汉临邛富翁卓王孙之女,貌美,有才学。 司马相如饮于卓氏,文君新寡,相如以琴曲挑之,文君遂夜奔相如 。见《史记·司马相如列传》。赠:一作“赋”。
东流:东去的流水。亦比喻事物消逝,不可复返。西归:向西归还;归向西方。
辞条:离开树枝。《南齐书·王俭传》:“秋叶辞条,不假风飙之力;太阳跻景,无俟萤爝之晖。”故林:从前栖息的树林。南朝宋谢灵运《晚出西射堂》诗:“羁雌恋旧侣,迷鸟怀故林。”
兔丝:植物名。即莬丝子。固:一作“本”。
女萝:亦作“ 女罗 ”。 植物名,即松萝。多附生在松树上,成丝状下垂。萦抱:环抱。
龙须席:用龙须草编织成的席子。
琥珀枕:一种用琥珀做成的枕头。《西京杂记》:赵飞燕女弟遗飞燕琥珀枕。《广雅》曰:琥珀,珠也。生地中,其上及旁不生草。浅者四五尺,深者八九尺。大如斛,削去皮成琥珀。初时如桃胶,凝坚乃成,其方人以为枕。出博南县。
覆水:已倒出的水。喻事已成定局。
弃妾:被弃之妾。南朝宋鲍照《山行见孤桐》诗:“弃妾望掩泪,逐臣对抚心。”
青陵台:《太平寰宇记》:河南道济州郓城县有青陵台。《郡国志》:宋王纳韩凭之妻,使凭运土筑青陵台,至今台迹依约。后因以“青陵台”为咏爱情坚贞之典。
赤车驷马:汉代做官人乘的车。《华阳国志·蜀志》:城北十里有升仙桥,又送客观。司马相如初入长安,题市门曰:‘不乘赤车驷马,不过汝下也。”
大人作:指《大人赋》,此赋为司马相如迎合汉武帝好求仙而作,武帝读后大悦,”飘飘有凌云之气,似游天地之间意。”
姝子:美女。妹,佳丽也。
“五起”句:谓文君终夜未眠。五起:五更而起。鸡三唱:《汉书》:鸡三唱,天平明。
杞梁妻:春秋齐大夫杞梁之妻。 杞梁 ,名殖(一作“植”)。齐庄公四年, 齐袭莒,杞梁战死,其妻迎丧于郊,哭甚哀,遇者挥涕,城为之崩。据《古今注》载:“《杞梁妻》,杞植妻妹明月所作也。杞植战死,妻叹曰:‘上则无父,中则无夫,下则无子,生人之苦至矣。’乃抗声长哭,杞都城感之而颓,遂投水而死。其妹悲其姊之贞操,乃为作歌,名曰《杞梁妻》焉。梁,植字也。”
鹔(sù)鹴(shuāng)裘:司马相如之裘衣。《西京杂记》:司马相如初与卓文君还成都,居贫愁懑,以所著鹔鸘裘就市人杨昌贳酒,与文君为欢。
秦楼镜:《西京杂记》:咸阳宫有方镜,广四尺,高五尺九寸,表里有明。人直来照之,影则倒见。以手扪心而来,则见肠胃五脏,历然无碍。人有疾病在内,则掩心而照之,则知病之所在。又女子有邪心,则胆张心动。始皇常以照宫人,胆张心动者则杀之。
照井:古代穷人无镜,则以井照影也。
可怜:犹可爱也。
却:副词,还,再。李商隐《夜雨寄北》诗:何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
译文
其一
锦水从东北流过,水波中有一对鸳鸯在相戏相随。它们在汉宫的树下筑巢,一起在秦地的芳草中戏弄。它们宁可粉身碎翼死在一起,也不愿在空中各自分飞。此时阿娇因娇妒而被幽闭在长门宫,黄昏里,正坐在宫中发愁。只要君王能够对自己重新垂顾,岂可惜千金买人写词赋?司马相如因为阿娇写《长门赋》得了千两黄金,但男子喜新厌旧动辄变心,司马相如也不例外。他一度想娶茂陵之女为妾,文君听此消息之后便作了一首《白头吟》。但是,东流之水难再西归,落花从树枝上飘落,也羞于重返旧枝。兔丝本是无情之物,它随风而倒,柔若无骨。可是,它却与女萝的枝条缠抱在一起难以分离。这二种草木犹能一心相恋,与其相比,人心尚不如草木。那床上的龙须席,不卷也罢,任它上面落满尘土,挂满蛛丝。那琥珀枕可暂且留下来,枕着它或许能旧梦重圆。覆地之水,再收岂能满杯?弃妇已去,已难重回。古时得意不相忘的人,恐怕只有殉情于青陵台的韩凭夫妇吧。
其二
锦水的碧流从东流过,波中有一对鸳鸯在相戏相随。它们在汉宫的树下结巢,在秦地的草中嬉戏。司马相如离开蜀地前往长安谒见汉武帝,当了天官,坐着赤车驷马,好不风光。皇上一见司马相如所作的《大人赋》,便飘飘然有凌云之气。听说阿娇失宠,千金求司马相如作成《长门赋》以邀君王回心转意。相如忘记了昔日的贫贱夫妻之恩,因做官得利便私欲膨胀,要娶小妾。茂陵的佳丽都争着应征,他与文君的恩情欢爱从此就完结。文君泪如泉水,行行落在紫罗襟上。一夜之中辗转数起不得安眠,清晨便吟出了《白头吟》这首千古绝唱。她长声哀叹,云鬓不整,仰天倾诉心中无限悲怨。当年杞梁之妻哭倒城墙,谁说土石是无心之物呢?东流之水不能西归,落花也羞于再返回故枝。头上的玉燕钗,是妾初嫁时的陪妆,赠给夫君以表相思,希望您不忘旧情,日常拂拭。那床上的龙须席,不要去卷它,任它上面落满尘土和蛛丝网。那琥珀枕可暂且留下,枕着它还能重圆旧梦。我就像夫君的鹔鸘裘,自君一去挂在锦屏上,就无由再穿了。我有一柄秦楼镜,光鉴照人,用它来照心胜过照井。我愿用它来照新人,可照见你们肺腑和心肝。倾覆于地上之水再收也难满杯,相如还是对文君不能回心转意。古来得意不相负的,恐怕只有殉情于青陵台的韩凭夫妇吧。
中华好诗词——d558提示您:看后求收藏(笔尖小说网http://www.bjxsw.cc),接着再看更方便。