线索26
明斯太太:“我怎么就不知道!”
明斯太太:“听着,那本子就敞开着放在他面前。”
明斯太太:“我能看得出来是一本日记本。”
明斯太太:“每一页上都是不同的日子,上面还标着日期,他又在里面写了东西。”
明斯太太:“你们以为我不知道日记本长什么样吗?”
明斯太太:“后来他合上日记本,又把它放回到右边最上面一个抽屉里,他一般都把日记本放在那里。”
赫兰德:“您怎么知道他一般都把日记本放在哪里?”
明斯太太:“听着!”
明斯太太:“我可不是瞎子。”
明斯太太:“我在这个家已经工作九年了。”
明斯太太:“他父亲还活着的时候我就在了,当他父亲还是个准男爵的时候我就被丽莎夫人雇来了。”
明斯太太:“所以我还是了解一些家里的情况的。”
赫兰德:“你们还说了什么吗?”
明斯太太:“没说什么了。”
明斯太太:“我问他能不能借一本书看。”
赫兰德:“借他的书看?”
赫兰德惊讶地皱了皱眉。
明斯太太:“是这样的。”
明斯太太:“我打扫的时候看到那本书放在架子的最底下一层,我很想读一读。”
明斯太太:“如果你对这本书感兴趣的话,它就放在电视机下面。”
明斯伸手把书拿过来,递了过去,书很薄,还被包在防尘罩里。
封面上画的是帅气逼人的金发英雄,怀里抱着一个几乎快昏厥过去的金发女孩,背景里是怒放的玫瑰。
赫兰德翻了一遍,用一种饶有兴致又含有一丝轻蔑的口吻说道。
赫兰德:“我应该能猜到这几乎不会是他会读的书。”
赫兰德:“我猜是他的某个选民送给他的,作者甚至还签了名。”
赫兰德:“我在想他为什么还要费心留下这本书。”
明斯太太:“他怎么就不能留下这本书呢?”
明斯太太:“这本书的作者非常的棒,虽然她最近几年没写多少东西。”
明斯太太:“我偏爱那些能写出好看的爱情小说的作家,比写那些可怕的凶杀案的好多了。”
明斯太太:“我可受不了那些侦探小说。所以我问他能不能借这本书看,他说可以。”
尹南山把书拿过来打开,扉页上写着:致乔治.博洛尼,送上作者最衷心的祝愿。底下是作者的签名,还有日期。
而这个日期,正是那个可怜的女孩子溺水生亡的日子。但是很明显,赫兰德他刚才并没有注意到这一点。
尹南山合上书。
尹南山:“明斯太太,如果这本书您已经看完了,我们需要把它带回去。”
明斯太太:“你们随意。你们别多想,我并没有要顺手牵羊的意思。”
尹南山:“他说您能借走这本书之后,又发生了什么?”
明斯太太:“他问我在这里工作多久了?”
明斯太太:“我说九年了。然后他又说:这些年于你而言过得好吗?”
明斯太太:“我不懂他是什么意思,我就说,和大多数人一样好。”
秦风:“我觉得他并不是想问这个。”
明斯太太:“我当然知道他并不是想问这个,但是他能指望我说什么?”
明斯太太:“我完成工作,他们支付给我薪水,如果我一直工作到天黑还会帮我叫计程车。”