辛苦了,梦同志

去繁就简,随便翻译翻译啦,前面旁边部分算翻译加解释

为了作者的安全

对不起,各位

大家好,我是作者,消失又回来的那位

别在意为什么没有人物全是旁白了

因为作者真的看不下去了

对不起,首先,我很抱歉

首先,我们发了个糖

表示了一下,门矢士和佐藤一之间的关系

他们在未来的某一刻还会相遇

真的还有可能有机会在一起

就酱

然后,我发的糖是,某无良前男主角门矢士同志,壁咚了一下某主角

某主角的设定虽然名字很日本,但是某主角确确实实,实实在在的是一名中国人

其次,作者非常认真的询问了各位读者大人的意见

是不是真的非常的想要对作者进行毒打

那位读者,就请你不要在翻译了吧,也挺累的,作者一次性解释

看你那么辛苦的翻译,真的是幸苦了

对,就是那个叫梦心魇的读者大大

很抱歉的点名你

好了,第二章

作者继续发了关于前男主和主角之间的糖

依然坚定的表示

他两还有可能

现在,我们这个情况很尴尬

毕竟都在抢时间呢

还有第一章的某些地方,实在是在凑字数

虽然一直都很水

大家也都习惯了

我们再来看一下,后面的,作者一直都没什么时间

并且非常欠揍的表示了一下,这么干,其实老早就想过

感谢大家的支持

好了,我真的不想这样的

佐藤一:大哥些,高级感都没得咯

佐藤一:你让作者啷个活

佐藤一:本来想整点神秘,现在有个屁的神秘

某作者(本人):作者爆粗口了都

某作者(本人):真的辛苦了,梦心魇同志

某作者(本人):感谢你的翻译

某作者(本人):我们真的非常感谢

某作者(本人):虽然作者也不想在百忙之中抽出时间来敷衍你们

某作者(本人):但作者真的就是那么的敷衍

某作者(本人):不喜欢可以离开,喜欢继续

某作者(本人):当然,能忍受得了我这么水的作者,我觉得也是我的荣幸

某作者(本人):非常感谢你们的支持,小花花和评论,我知道,你们是爱我的

某作者(本人):我从来没想过我要翻译,因为本来写的时候就是要中日同翻的,太懒了,懒得写嘛

某作者(本人):就不写了

某作者(本人):谁能想到还能有读者大大们代劳呢

某作者(本人):给你们造成了麻烦,是我的不对

某作者(本人):再次道歉

某作者(本人):一直以来,水更是我的日常,拖更是我的平常

某作者(本人):大家都习惯了,我也就习惯了

某作者(本人):有这么勤奋的时候

某作者(本人):这也就算是专门写给梦同志的感谢信了吧

某作者(本人):谢谢你的辛苦翻译

某作者(本人):非常感谢

某作者(本人):谢谢

第一次写这么匆忙的感谢信,虽然是被逼的

字数又还没有凑够

翻译起来更加无聊

有耐心啊

在你翻译的那一章特意给你加了一句话,一句旁白

我不知道你看到没有,提一下子

噗,我觉得我挺搞笑的

当然我一直也都是在这么无聊的搞笑着

直到把自己笑死了

尾声:

挺感谢的

第一次写这么一篇看起来挺高级的文,有这么多的评论

哈哈

好了,拜拜

字数还是没有凑够,在写两个字

哈哈

以防万一,下一次换成俄语吧

下一次我们试试吧

不排除翻译器的可能,我们试试多方语言杂交吧,下一次

那种一句话里夹杂了中日俄法德的那种

这一次真的是我大意了,没有闪

下一次我们试试多国语言杂交,看闪不闪得落哈

还有,你的翻译好猛啊,作者有写的这么猛吗?

(本章完)

相关推荐