第226集名侦探之争4

高木涉还没有来得及解释便被世良真纯提前抢答。

世良真纯:在关西话里,这种语境下的『自己』,其实是『你』的意思。

安德雷·卡迈尔:啊?

很显然,卡迈尔完全懵了,这似乎和他所学习的日语知识完全不同。

安德雷·卡迈尔:为什么?!

安德雷·卡迈尔:日文里的自己不应该是me 吗?怎么会变成 you 呢?

世良真纯:举例子说的话,『这是我们的责任』里面的『我们』当然是指自己,但是在吵架的时候用同样的词却是在说对方。

世良真纯:日语有时还是很麻烦的呢!

目暮十三:虽然在电视里听惯了关西腔的我们这些日本人知道这些,但是对于在美国正正经经学日语的你来说可能不知道了吧。

毛利小五郎:也就是说,把『自己』换成『你』的话……

毛利小五郎:『阿部是你毒死的!所以你一定要负责!』

毛利小五郎:就变成这个意思了吧。

安德雷·卡迈尔:那、那么死者并不是在坦白自己的罪行……

目暮十三:而是责备对方的犯罪行为,想劝对方去自首了对吧?

服部平次:而且,对阿部下毒的这个下一字,应该是个『涂』字,所以应该是你听错了吧?

安德雷·卡迈尔:可是在人身上涂毒药不是很奇怪吗?所以我才觉得是个『下』字……

服部平次:那得是那个阿部是人的情况下啊。

服部平次的嘴角勾起一抹笑意,他接着继续说道:

服部平次:阿部( ABE )……其实是糖球( AME )吧?

服部平次:在厕所里死掉的那个男人嘴里也含着有毒的糖球。

毛利小五郎:原来如此……

毛利小五郎若有所思的点了点头。

毛利小五郎:那是把糖球( AME )错听成人的名字阿部( ABE )了啊。

目暮十三:阿部( ABE )和糖球( AME )吗?

高木涉:发音的确很相近啊……

安德雷·卡迈尔:可是……

安德雷·卡迈尔:为什么糖球的叫法听上去像个名字称呼一样啊?

服部平次:哎呀,所以说日语很麻烦嘛~

看着卡迈尔一脸茫然的表情,高木涉也只能是无奈的笑着。

高木涉:OS:果然对于外国人来说关西方言还是有些难度的吧……

世良真纯:可是这样一来的话,也就是说让死者吃下有毒糖球的罪犯也来过厕所吗?

服部平次:是啊,但是那个 FBI 的大叔没有听到罪犯的声音,也就是说……

服部平次:可能是罪犯和这个劝他自首的死者约在这家家庭餐馆见面,但是他并没有露面,而是打电话把死者叫到厕所里将其毒杀了吧。在电话里说点好听的把死者骗到厕所里,接下去只要将其杀害就可以了,根本没有说话的必要。之后再把手机扔到马桶里,通话记录什么的也就消失了。

世良真纯:可是出乎罪犯意料的是,碰巧这个厕所里有一个 FBI ,并且在第一时间把所有客人都留在了店里。

世良真纯:也就是说……

世良真纯将视线看向餐厅的用餐区域。

世良真纯:杀人犯还在……

世良真纯:这家店里!

目暮十三:好!嫌疑人是30岁到40岁之间的男性,每一个人都仔细地调查一遍!

目暮十三:如果和被害人是从小一起长大的话,应该在这个年龄段才对!

高木涉:是!

(本章完)

相关推荐