第190章市场调研策略制定

匿名邮件的标题像一枚钉子,深深扎进李逸尘的视线里。他没有点开,也没有告诉任何人,只是将它归入“待处理”文件夹,转身投入了早已计划好的下一步。

国际市场的拓展,是他和团队在项目交付后立刻启动的新目标。他们要做的不只是守住一个项目的胜利果实,而是将华夏古文化教育推广到更远的地方,建立属于自己的影响力。

调研工作迅速展开。赵阳负责联系海外高校与文化机构,苏婉仪则带领一组成员整理课程资料,翻译成多种语言,并结合不同国家的教育体系进行本地化调整。李逸尘亲自带队前往几个潜在市场进行实地考察,走访当地的文化中心、博物馆以及大学校园,倾听当地人对华夏文化的看法。

他们在日本东京的一次小型讲座中发现,虽然年轻人对中国传统建筑有浓厚兴趣,但普遍认为这些知识离他们的生活太远,难以融入日常学习;在韩国首尔,一些教授提出希望增加东亚文化比较的内容,以便更好地理解中国古建筑的历史背景;而在新加坡,由于多元文化环境的影响,人们对古文化的接受度较高,但也更加注重实用性。

每到一处,李逸尘都认真记录下反馈意见,回到酒店后便立刻组织远程会议,与国内团队分享最新发现。

“我们不能只输出内容,还要让内容落地。”他在一次视频会议上说道,“每个国家都有自己的文化语境,我们必须找到共鸣点。”

然而,在东南亚某国的一场推广活动中,他们首次遭遇了明显的文化抵制。

活动当天,场地外聚集了一些抗议者,举着标语牌,上面写着“拒绝文化入侵”、“保护本土传统”等字样。尽管主办方事先做了大量沟通工作,试图消除误解,但仍有部分民众对华夏文化教育项目表示强烈反对。

“他们说我们在用‘软实力’渗透他们的文化空间。”一名当地的合作伙伴忧心忡忡地告诉李逸尘。

“我们不是来取代什么,而是来共享。”苏婉仪低声反驳。

“但他们不这么看。”李逸尘看着那些标语,眼神沉静,“我们需要换一种方式表达。”

回国后,团队召开紧急会议,讨论如何应对这种文化抵触现象。有人建议暂缓某些地区的推广计划,先做更多宣传铺垫;也有人主张继续推进,以事实回应质疑。

“我们要做的,是改变叙事方式。”李逸尘最终拍板,“不能再用‘我们拥有什么’去介绍,而要用‘我们可以一起做什么’来构建合作基础。”

策略开始调整。他们重新设计推广方案,强调文化交流而非单向输出,邀请当地学者参与课程共建,甚至尝试将中国古建筑知识与当地历史遗迹修复相结合,形成跨文化研究项目。

这一转变初见成效。在日本京都,一所大学愿意与他们联合开设一门关于中日古建筑比较的线上课程;在马来西亚吉隆坡,一场关于“亚洲古建筑保护”的国际论坛正在筹备之中。

但就在一切看似顺利时,一封来自欧洲的合作意向书却带来了新的挑战。

对方是一家知名文化基金会,表达了对李逸尘团队项目的高度兴趣,希望能引入其课程体系用于本地教育系统。条件是:必须完全按照欧盟标准进行内容审查,并由他们指定的第三方机构进行认证。

“这听起来像是个机会。”赵阳兴奋地说,“如果我们能进入欧盟市场,那意味着真正走向国际化。”

“但这也可能是另一种形式的壁垒。”苏婉仪皱眉,“他们的审查标准未必适合我们的内容结构,甚至可能要求我们删改部分内容。”

刘长老翻阅着合同草案,缓缓点头:“文化输出从来都不是单方面的接受,而是博弈的过程。我们要学会在尊重对方规则的同时,守住自己的核心价值。”

李逸尘沉默良久,最终开口:“我们接受审查,但不接受删改。如果他们不同意,那就换个方式合作。”

谈判尚未开始,局势已显复杂。而就在此时,一封来自匿名邮箱的邮件再次出现在他的收件箱中。

标题只有一个词:

**“游戏刚开始。”**

他的手指停在鼠标上,眼神微冷。

会议室里的灯光依旧明亮,窗外的城市夜色深沉如墨。李逸尘站起身,走到窗边,望着远处高楼林立的城市轮廓,心中清楚,真正的挑战才刚刚拉开序幕。

(本章完)

相关推荐