小时不识月,呼作白玉盘。
又疑瑶台镜,飞在青云端。
仙人垂两足,桂树何团团。
白兔捣药成,问言与谁餐。
蟾蜍蚀圆影,大明夜已残。
羿昔落九乌,天人清且安。
**此沦惑,去去不足观。
忧来其如何,凄怆摧心肝。
注解译文
注解
1、朗月行:乐府旧题。《乐府诗集》卷六五收录此题,列于《杂曲歌辞》。
2、呼作:称为。
3、白玉盘:白玉做的盘子。
4、疑:怀疑。
5、瑶台:传说中神仙居住的地方。《穆天子传》卷三:“天子宾于西王母,天子觞西王母于瑶池之上。西王母为天子谣曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠远,山川间之。将子无死,尚能复来。’天子答之曰:‘予归东土,和治诸夏。万民平均,吾顾见汝。比及三年,将复而野。’”《武帝内传》称王母为“玄都阿母”。
6、仙人:传说驾月的车夫,叫望舒,又名纤阿。
7、何:一作“作”。
8、团团:圆圆的样子。一作“团圆”。
9、“白兔”二句:白兔老是忙着捣药,究竟是给谁吃呢?言外有批评长生不老药之意。
10、问言:问。言,语助词,无实意。
11、与谁:一作“谁与”。
12、蟾蜍:俗称癞蛤蟆。《五经通义》:“月中有兔与蟾蜍。”传说月中有三条腿的蟾蜍,因此古诗文常以“蟾蜍”指代月亮。但此诗中蟾蜍似另有所指。
13、圆影:指月亮。
14、大明:指月亮。
15、羿(yì):中国古代神话中射落九个太阳的英雄。《淮南子·本经训》记载:尧时十日并出,草木皆枯。尧命羿仰射十日,中其九。下面的“乌”即日。《五经通义》:“日中有三足乌。”所以日又叫阳乌。
16、天人:天上人间。
17、**:《史记·天官书》:“月者,天地之阴,金之精也。”**也指月。
18、沦惑:沉沦迷惑。
19、去去:远去,越去越远。为决绝之辞。
20、凄怆:伤心之意。
译文
小时候我不认识月亮,将它呼作白玉盘。 又怀疑是瑶台仙人的明镜,飞到了天上。 在晚上观看月亮,可以先看到有仙人的两足开始慢慢地出现,接着一棵团团的大桂树也出现了。 传说月中有白兔捣仙药,请问它是捣给谁吃的? 又传说月中有一个大蟾蜍,是它蚀得月亮渐渐地残缺了。 以前有位英雄羿,是他将九个太阳射落了,只留下了一个,才使得天人都得以清平安宁。 **的沉沦蛊惑,遂使月亮失去了光彩,便再也不值得观看了。 对此我觉得忧心非常,凄怆之情,真是摧人心肝啊!
中华好诗词——d558提示您:看后求收藏(笔尖小说网http://www.bjxsw.cc),接着再看更方便。