下台后,瓷慵懒地伸了个懒腰,在室内闲逛了会儿。
主办方对他们这些选手的自由看的很重(这很阿美丽卡),所以他才能够在这随便晃悠。
他不想去大厅闯那场混水,一直盘算着时间,等到俄罗斯上场后才慢慢悠悠的凑到玻璃旁。
嘿,你别说,这位置采光还挺好,屋子里充满了阳光的味道,还能直接观察到舞台上的一举一动。
瓷舒服的眯了眯眼,心动之余不忘观察台上。
俄罗斯脚步沉稳,一步一步的走上了舞台,但站在聚光灯下的时候,还是不可避免的吞咽了下口水。
果然看多少遍还是不太习惯,俄突然想到了UN对观众的评价,一个个眼/珠子在一块,跟一堆蚂蚁在爬来爬去似的。
…他家的孩子除外。
俄罗斯深吸一口气,将脑子里面的胡思乱想通通甩掉,闭上眼等着音乐的想起。
“Я останусь с тобой навсегда,”
我将永远和你在一起
“Навсегда,”
永远
“Завяжи мне глаза, я дойду до тебя,”
即使蒙上眼睛 我也能找到你
当第一句俄/语被唱出的时候,来自俄/罗/斯的评委伊利萨林便已条件反射的抬头。
她看着台上的俄罗斯时眼睛亮晶晶的。
其实俄罗斯今天的打扮唱这首曲子有点奇怪的违和感,但她就是感觉他特别特别亲切。
“Во снах, во снах,”
在梦里 在梦里,
“Мы горим, как остыть, когда сердце,”
当我们的心燃烧时 我们却燃烧得很冷,
“В твоих руках, ну как?”
在你手里 怎么样?
豫插指一算,感觉俄/罗斯在唱的是中/俄。
“Мне б ускориться, но на мне нет лица,”
我想做得更好 可却办不到,
“Там у меня бессонница,”
我睡不着,
“Ты не подаришь взгляд,”
你甚至不会给我一个眼神,
从1991到2021,花费了30年,俄/罗/斯带领着Russia。站在了当今这个位置。
他的能力毋庸置疑。
但他还有一个父亲。
苏/联可以和瓷站在一起,但蓝色的俄罗斯不行。
就像一个普通人家的父子一样,他总是在苏/联的阴影下苟延残喘。
“Но знаешь как:,”
但你知道吗?
“Дай мне чувство, что я нужен,”
给我一种需要的感觉,
他是喜欢CN的,即使瓷对他的示好有80%是缘于苏/联。
但那又怎样,他将一片光明而苏只能半道脱离。
他的价值比苏更高,请将目光转向他。
“Ты пуста, но ты не одна,”
你是空的 可你并不孤单,
“Выходи из своего сна,”
从梦中醒来,
瓷是空的,他们所有人都是空的
他们孤单吗?
不。
在这里
我对你一见如故
我对你半分不熟
我们结婚吧
我来取/你/命了
诸如此类的小丑话剧不断上演着,跳梁小丑围着他们转圈圈,所以他们或许并不孤单。
“Ты пуста, но ты не одна,”
你是空的 但你并不孤单,
“Я останусь с тобой,”
我会陪着你,
“Навсегда,”
永远,
真正意义上的永远。
“Завяжи мне глаза, я дойду до тебя,”
即使蒙上眼睛 我也能找到你,
“Во снах, во снах,”
在梦里 在梦里,
“Мы горим, как остыть, когда сердце,”
当我们的心燃烧时 我们却燃烧得很冷,
瓷胳膊抵着窗户,指尖有一下没一下的扣着脸颊。
别说,唱的还行,就是有点假。
平时打打闹闹看起来关系还不错,但他可一直记得…
俄罗斯喜欢的是China,而不真切的是瓷。
他们都是欲望至上。
“В твоих руках, ну как?”
在你手里 怎么样?
“Ты пуста, но ты не одна,”
你是空的 但你并不孤单,
“Выходи из своего сна,”
从梦中醒来,
“Ты пуста, но ты не одна,”
你是空的 但你并不孤单,
“Я останусь с тобой,”
我会陪着你,
“Навсегда,”
永远,
大厅窗户旁的美利坚无聊的打了个哈欠,对着透明的窗户发了会呆,深呼吸,对着窗户轻轻哈了口热气。
朦胧的白雾很快便将他眼前的一小块窗户覆盖,刚好遮住了台上的俄罗斯。
他扭过头,兴致勃勃的打算让英/法也学他弄弄,却对上了两双写满抗拒的双眼。
所以他选择抬起手,在白雾上画了个爱心,然后又在里面写了法/英两个字。
英/法可高兴了,去擦窗户的速度都快出了残影。
“Завяжи мне глаза, я дойду до тебя,”
蒙上我的眼睛 我也能找到你,
“Во снах, во снах,”
在梦里 在梦里,
“Мы горим, как остыть, когда сердце,”
当我们的心燃烧时 我们燃烧得很冷,
“В твоих руках, ну как?”
在你手里 怎么样?
“Завяжи мне глаза, я дойду до тебя,!
蒙上我的眼睛 我也能找到你,
“Во снах, во снах,”
在梦里,在梦里,
“Мы горим, как остыть, когда сердце,”
当我们的心燃烧时 我们燃烧得很冷,
“В твоих руках, ну как?”
在你手里 怎么样?
“Навсегда,”
永远。
“哇哦——”
这首歌并不是那么伤感,观众都显然比瓷那时候热情了不少。
俄甚至在里面听到了一句“真深情啊哥们儿!”
“A”“A”“B”“A”“A”
“大众评分:96.1分,评级A”
“71号选手俄伊万特尔,晋级”
“感谢各位。”俄罗斯在说完后却并没有立刻下次,而是看向台下观众。
美利坚突然有种不好的预感。
俄罗斯说:“真的很谢谢各位,我今天选择唱这首歌…”
说着,俄还哽咽了一下,露出了一分悲伤,二分纠结,三分感动,四分释然的表情。
“…是为了纪念我si去的恋人。”
“她叫美佛尔·怀特。”
(CH)磨刀霍霍向节目提示您:看后求收藏(笔尖小说网http://www.bjxsw.cc),接着再看更方便。