九十八…这事没姐不行啊6
“Мэнли, я могу поговорить с твоим отцом о том, как ты хочешь жениться на любимом человеке.”
(曼莉我能和你父亲说说,按照你的意愿找一个喜欢的人结婚。)
“Спасибо, но вы не можете всю жизнь в китае вернуться в россию.”
(谢谢您,可是您不能一辈子在中国总要回俄罗斯的。)
“а?Верно.”
(啊?是的。)
“В то время, когда вы будете принимать во внимание ваше лицо, может быть, он согласится, но когда вы вернётесь в россию, он все равно возьмет меня в обмен на права.”
(您在的时候他会顾及您的面子或许会答应,可是您回俄罗斯以后他还是会拿我换取权利的。)
“Ты прав, я всегда возвращаюсь в россию, прости, манли, я не ожидал этого.”
(你说的对,我总要回俄国的,对不起曼莉,我没想到这一点。)
“Он будет думать только о моем брате, потому что мой брат мальчик.в его глазах я всего лишь пешка в обмен на инструмент справа.”
(他只会考虑我哥哥的话,因为我哥哥是个男孩子。我在他眼里只是一枚棋子,换取权利的工具。)
“Мэнли, ты не грусти, ты грустишь, я тоже буду грустить.”
(曼莉你不要伤心,你伤心我也会很难过。)
“Я хочу заключить сделку с вами, сэр, и выкупить моего брата и его друзей, чтобы мой брат посмотрел на меня, чтобы спасти его, и мой отец сказал, чтобы мой брак был самим собой.”
(我想和先生您做个交易,把我哥哥和他的那些朋友赎回去,这样我哥哥看在我救他的份上会和我父亲说让我的婚姻自己做主。)
“Но твой брат убил нас одного.”
(可是,你哥哥他们杀了我们一个人。)
“Мистер гроссер, я пользуюсь этим, чтобы обменяться с вами, я также знаю, что вы имеете большие права, на самом деле, люди просто слово.Но чтобы выразить мою честность.я отношусь к вам как к другу, и я не позволю другу потерпеть неудачу.”
(格罗瑟先生我用这个和您交换,我也知道您的权利很大,其实放人只是您一句话。但是为了表示我的诚信。我把您当朋友,我不会让朋友吃亏的。)
谢襄从黄色缎面手提袋里拿出来了那个匣子。格罗瑟第一眼就被吸引了。
“это, этот ящик, это...”
(这,这个匣子,这是……)
“Вы можете смотреть медленно, не волнуйтесь.”
(您可以慢慢看,不着急的。)
他小心的拿在手里细细的看着匣子,像珍宝样仔细研究它的花纹。像抚摸情人一般小心翼翼。“Это технология 11 века.”
(这是11世纪的工艺。)
“Вот это глаз.Не обижайтесь, что можно узнать больше благодаря общению с вами.искренне восхищайтесь, как видите, действительно талантливый мужчина.”
(真是好眼力。不亏见多识广,跟您交流才能学到更多的东西。真心佩服,您一眼就看出来了,真是有才华的男人。)
“Спасибо Мэнли за похвалу, она прекрасна, это драгоценность, уникальная, красивая.как и ты, Мэнли.”
(谢谢曼莉你的夸奖,它很美,这是个珍宝,独一无二的,很漂亮。就像曼莉你一样。)
“Г - н гроссер сказал, что я рад。”
(格罗瑟先生这样说我,我真高兴。)
“Нет, ты ослепительнее, чем это, и первый раз, когда я увидел тебя, ты почувствовал себя, как драгоценный камень, сверкающий.этот раз, увидев тебя, я крепче и сильнее. ты уникальна. твои знания и лицо меня успокаивают.”
(不,你比它耀眼,我第一次看见你就觉得你像最名贵的宝石样,闪闪发光。这次见到你,我更加坚定,你是独一无二的,你的学识你的容貌都让我倾心。)