数学联邦政治世界观
超小超大

阿拉伯和伊斯兰哲学对犹太思想的影响(三)

也许,折衷主义“犹太阿维森主义”的一个重要案例出现在 14 世纪的普罗旺斯和西班牙。其主要特点是运用了阿维森纳哲学的某些方面来支持犹太宗教传统——尽管这些方面并没有明显地用来反对以阿威罗伊的理性主义为代表的亚里士多德哲学传统。事实上,这些不拘一格的“犹太阿维森主义者”中的一些人试图在犹太宗教和哲学之间达成实质性一致。其他一些人可能会产生相反的效果,例如布尔戈斯的阿布纳的例子。

犹大·本·所罗门·纳坦 (Judah ben Solomon Natan) 是一名 1330 年左右活跃在普罗旺斯的医生和翻译家,他在安萨里的《哲学家的意图》(Maqasid al-falasifa) 的希伯来语译本的介绍中明确宣布了他对阿维森纳感兴趣的原因,他在介绍中申明:他翻译了那本书,因为它对于调和宗教传统和哲学非常有用,并且他发现那本书与阿维森纳的某些部分之间存在实质性的对应关系。关于物理学和形而上学的《治愈》,以及阿维森纳的《救赎》。犹大·纳坦 (Judah Natan) 的译本被他的朋友托德罗斯·托德罗西 (Todros Todrosi) 用来翻译他自己的“阿维森主义”著作《问题的来源》('Uyun al-masa'il):在后者的引言中,他确认在那里找到了相同的观点安萨里的上述书中表达了这一点。托德罗斯在此和他的哲学选集(可追溯到 1334 年)中引用了阿维森纳关于逻辑、物理和形而上学问题的一些段落:他将它们都取自《治愈》的逻辑部分(他还引用了第三本书中关于无限运动的段落,本书物理部分的第 8 章),以及来自阿维森纳的评论和警告。最后,他是一位独特的中世纪希伯来语作家,几乎完整地翻译了阿维森纳的一部哲学著作:《救赎》第二卷和第三卷,关于物理学和形而上学(Berzin 编辑和翻译,2015 年)。另外两位普罗旺斯犹太作家也使用过阿维森纳:犹大·科恩,他可能在 1350 年左右活跃于普罗旺斯,显然受到了阿维森纳的《爱的书信》(Risala fi l-‘ishq) 的启发 (Vajda 1977, 136);著名的犹太哲学家和阿威罗伊注释家摩西·纳尔博尼 (Moses Narboni) 在 1300 年至 1360 年期间居住在那里,在他自己关于哲学家意图的“阿威罗主义”注释中偶尔引用《治愈与救赎》中的一些段落 (Steinschneider 1893, 318) )。在 13 世纪和 14 世纪的西班牙可以找到研究阿维森纳的各种方法:阿维森纳的形而上学是摩西·哈·莱维 (Moses ha-Levi) 的《形而上学》(字面意思是“神圣的”) 论文 (Maqala ilahiyya) 的主要来源,该论文大约在 1300 年之前用犹太-阿拉伯语写成,该书Vajda 详细研究了内容(参见 Vajda 1948)——这里是为数不多的案例之一“坚定的阿维森主义”;犹太哲学家布尔戈斯的阿布纳(Abner of Burgos,约 1270-1350 年)在皈依基督教之前和之后,似乎经常利用阿维森纳来支持决定论并反对阿维罗伊(他提到了阿维森纳的《东方智慧》中的一些段落 [al-Hikma] al-mashriqiyya];但他可能认识 thense Ibn Tufayl;参见 Szpiech 2010 和 Zonta 2012);约瑟夫·伊本·瓦卡尔 (Josef Ibn Waqqar) 在他的《调和哲学与宗教法》(Maqala al-jami'a bayna l-falsafa wa-l-shari'a) 中(Maqala al-jami'a bayna l-falsafa wa-l-shari'a)于 1360 年左右用犹太-阿拉伯语撰写,瓦伊达进行了分析,甚至试图调和阿威罗伊、阿维森纳和安萨里在一个非常困难的领域:形而上学(Vajda 1962, 132)。活跃于 14 世纪下半叶西班牙和 15 世纪前几十年活跃于普罗旺斯的新柏拉图犹太作家圈子,对亚伯拉罕·伊本·埃兹拉的《圣经》注释进行希伯来语超级注释,可能采用了阿维森尼思想。捍卫星体决定论学说(参见 Schwartz 1996);阿维森纳的思想可能仍然间接地影响了哈斯代·克雷斯卡斯哲学的某些方面(见下文,6)。根据多夫·施瓦茨 (Dov Schwartz) 的说法,阿维森纳在影响 14 世纪和 15 世纪犹太教思想的某些方面所发挥的作用甚至比阿威罗伊 (Averroes) 所发挥的影响更为广泛,而阿威罗伊迄今为止仍被视为中世纪晚期犹太教最重要的“大师”。迈蒙尼德之后的哲学(Schwartz 1995, 420)。

6. 安萨里

值得注意的是,有迹象表明,即使是阿拉伯-伊斯兰逊尼派神学的主要代表安萨里(1058-1111)也对中世纪犹太哲学和思想的某些方面产生了重要的“影响”。这一事实尚未被学者们系统地研究和解释,但也不能轻易忽视。此外,在 14 世纪,显然存在一种基于安萨里著作(哲学和神学著作)的“犹太安萨里主义”,因此他作为典型伊斯兰思想家的思想的许多方面被奇怪地用来捍卫一些类似的思想。犹太宗教传统的各个方面。

安萨里对犹太思想的影响最早出现在 1160 年左右,当时亚伯拉罕·伊本·达德 (Abraham Ibn Daud) 将他的主要哲学著作《哲学家的意图》作为其崇高信仰的主要但未被承认的来源之一(见埃兰 1998,27)。值得注意的是,安萨里的著作不仅影响了《崇高的信仰》第一本书的内容,涉及亚里士多德哲学的某些方面(逻辑、物理学和形而上学),而且还影响了第二本书,涉及神学(上帝的无形性、统一性、属性,以及神圣的创造、预言和天意)。可能安萨里也对迈蒙尼德,特别是他的哲学思想产生了类似的影响。事实上,无论是《困惑者指南》还是迈蒙尼德在上述给塞缪尔·伊本·提本的信中,都没有直接、明确地提及安萨里;但是,迈蒙尼德的一些作品(包括《指南》和其他作品)中阿维森纳学说的一些痕迹也可以解释为阿维森纳通过安萨里影响的结果,以及后者《哲学家们的意图》的结果。特别是,正如 Herbert Davidson 和其他学者所指出的那样(Davidson 2005, 104;另见 Pines 1971, 958;对于一个特定的案例研究,参见 Eran 2001)。戴维森尤其肯定,“几乎每一个被迈蒙尼德归因于亚里士多德但实际上源自阿维森纳的形而上学特征都可以通过安萨里获得”:根据他的说法,即使在措辞的某些方面,两者之间也存在惊人的相似之处。 Maimonides 和 al-Ghazali,关于这些观点(Davidson 2004, 732;另参见 Davidson 2005, 115,但参见 Langermann 2019)。

从 1270 年起,西班牙和普罗旺斯就出现了安萨里对中世纪犹太哲学影响的直接而明确的证据。第一个案例见于谢姆·托夫·伊本·法拉奎拉(Shem Tov Ibn Falaquera)的《学位之书》(Book of Degrees),其中有两段内容肯定取自《哲学家的意图》(Chiesa 1986, 86)。第二个也是更重要的例子是加泰罗尼亚或普罗旺斯犹太哲学家艾萨克·阿尔巴格(Isaac Albalag),他首先将这部著作翻译成希伯来语,然后在他的著作《(哲学家的)观点修正》(Tiqqun ha-de'ot)中对其进行了评论。 ),写于13世纪末。 Vajda 出版了 Albalag 评论的批评版,并详细研究了其哲学内容(Vajda 1960,Yishaq Albalag [TD]),正如 Vajda 所表明的那样,他并没有雇用安萨里来为他辩护,而是批评他:与安萨里、阿尔巴拉格甚至似乎采用了存在两种真理的学说,即哲学真理(为明智而有经验的哲学家保留)和真理真理。宗教的(为普通人保留)。在阿尔巴拉格之后,14 世纪上半叶,安萨里的《意图》在普罗旺斯被两次翻译成希伯来语:作者是犹大·纳坦 (Judah Natan),据说他写此译本是为了反驳“所谓哲学家”(希伯来语为 mitpalsefim)的论点。 ,即阿威罗主义者(见上文,5);由一位匿名译者完成,该译者可能与摩西·纳博尼相同或为其工作。事实上,纳博尼以一种完全不同的、实质上阿维罗主义的方式评论了意图(参见 Steinschneider 1893, 311-319)。其他明显的证据可以证明安萨里的哲学著作对 14 世纪犹太思想的直接影响,这些证据可以在 1350 年之后活跃的一些西班牙作家中找到,例如摩西·本·犹大的哲学百科全书《对(智力)快乐的热爱》(Ahavah ba-)。 ta'anugim),写于 1354 年(Eisenmann 2000,部分版,摩西·本·犹大 [ABT])。在 15 世纪的西班牙乃至更晚的时期,许多评论,主要是关于意图的形而上学部分,是由一些哲学家(艾萨克·伊本·谢姆·托夫、伊利·哈比洛、摩西·阿尔莫斯尼诺和一些匿名作者)撰写的:它们被斯坦施奈德识别( Steinschneider 1893, 320–325)但仍需要更深入的研究。安萨里的著作被广泛用作哲学来源,可以解释为了解亚里士多德逻辑、物理学和形而上学一般内容的一种更简单的方法(见 Harvey 2001)。

然而,安萨里的《意图》并不是他唯一为中世纪晚期犹太作家所知并被用作资料来源的作品。他们肯定受到了他另外两本关于逻辑的哲学著作的影响:《知识的平衡》(Mi‘yar al-‘ilm)和《智力的试金石》(Mihakk al-nazar)。托德罗斯·托德罗西 (Todros Todrosi) 在他的哲学选集中明确引用了这两本著作,其中第一本可能在 15 世纪末之前被翻译成希伯来语,肯定被两位犹太哲学家 Zerahyah Hen(活跃于罗马,1277 年 – 1290)和摩西·纳博尼。其中一些作者大多居住在西班牙北部地区,了解并采用了安萨里的一些伦理甚至神学著作(参见 Steinschneider 1893, 328–330, 342–347):行动的平衡(Mizan al-a' mal) 于 1210-1230 年左右由巴塞罗那的亚伯拉罕·伊本·哈斯代 (Abraham Ibn Hasdai) 翻译成希伯来语; 《灯之灯》(Mishkat al-anwar)在 14 世纪被两次翻译; 《哲学的不连贯性》(Tahafut al-falasifa)于 1411 年之前由 Zerahyah ha-Levi Saladin 翻译,他可能是哈斯代·克雷斯卡斯 (Hasdai Crescas) 加泰罗尼亚圈子的成员,他可能将安萨里的著作作为其著名著作的未公开来源之一。主之光(或阿多奈),对亚里士多德哲学的一些要点的深刻批判。 (然而,这一假设受到了 Harry A. Wolfson 的批评:参见 Wolfson 1929a, 11-16。)

7. 伊本·巴贾

西班牙阿拉伯伊斯兰作家阿布·巴克尔·伊本·巴贾(Abu Bakr Ibn Bajja,卒于 1138 年)的许多哲学著作(通常被犹太传统称为“Ibn al-Sa’igh”)为中世纪犹太哲学家所熟知和采用。

这些哲学家中第一个证明受到他“影响”的人是一位著名的犹太同胞和当代人犹大·哈勒维(Judah Halevi):如什洛莫·派恩斯(Shlomo Pines)所示(见 Pines 1980, 210–217),在《Shlomo Pines》的第一章中。在他的《可萨之书》之一中,他反映的不是阿维森纳的哲学(如他作品的另一处:见上文,5),而是伊本·巴贾的哲学在他的《关于代理智力与人的结合的书信》(Risala al-ittisal)中进行了阐述,并对他关于上帝和世界的主要观点进行了某种总结。迈蒙尼德对伊本·巴贾给予了最高的评价:他肯定“他是一位伟大而睿智的哲学家,他的所有著作都是正确的”,并且可能也赞赏他作为亚里士多德的评论者(马克思1934-1935,379)。在某些情况下,他肯定受到了伊本·巴贾思想的影响:在《困惑者指南》中,他明确提到了他的一些哲学和科学思想,并特别揭示了他关于死后仅存在一种智力的学说的影响,人与主动智力结合的可能性,将人分为三类(根据他们对最高真理的不同程度的知识),以及先知作为一个完美的孤独人的想法,这似乎是受到伊本·巴贾 (Ibn Bajja) 的著名著作《孤独者的养生法》(Tadbir al-mutawahhid) 的启发;此外,迈蒙尼德还知道伊本·巴贾的假说,根据该假说,上帝将是天体的精神,包括地球周围的一切(参见派恩斯在摩西·迈蒙尼德 [GP],1:ciii-cvii 中的观察;关于迈蒙尼德的伊本·巴贾 (Ibn Bajja) 学说的知识,另见 Davidson 2005, 114–115)。最后一个想法是迈蒙尼德在伊本·巴贾 (Ibn Bajja) 对亚里士多德物理学的评论中发现的,这部作品似乎为后来的中世纪犹太哲学家谢姆·托夫·伊本·法拉克拉 (Shem Tov Ibn Falaquera) 所熟知。如 Bruno Chiesa 和 Yair Shiffman 所示(Chiesa 1986, 85–86; Shem Tov Ibn Falaquera [MM], 156–157, 180, 207, 221–223, 265–266, 277, 318, 323–328, 331– 332),用于评论迈蒙尼德的《指南》法拉奎拉或多或少逐字引用并简短地评论了伊本·巴贾各种作品中的一些段落:不仅是他的《孤独人的养生法》和他的《合词书》,还有他的《告别书》(Risala al- wada')以及一些不太为人所知的作品,例如已经提到的物理学评论和亚里士多德的De anima评论;其中一些引文也可以在法拉奎拉的学位书中找到。

生活在 14 世纪上半叶的另外三位犹太哲学家:希西家·巴尔·哈拉夫塔 (Hezekiah bar Halafta)、大卫·伊本·比利亚 (David Ibn Bilia) 和摩西·纳博尼 (Moses Narboni) 对伊本·巴贾的哲学思想表现出了浓厚的兴趣。 Hezekiah bar Halafta(绰号“Bonenfant de Millau”)是一位普罗旺斯犹太哲学家,他于 1320 年为 Petrus Hispanus 的《逻辑总结》的一个版本写了一篇超级评论,其中的许多段落摘自伊本·巴贾 (Ibn Bajja) 对法拉比自己对波菲里 (Porphyry) 的总结的超级评论。伊萨戈格和亚里士多德的范畴和解释被发现并评论:这是伊本·巴贾(Ibn Bajja)作为逻辑学家和法拉比解释者对中世纪犹太逻辑处理方式产生影响的第一个案例,也可能是独一无二的案例(Zonta 1997b,576-583,Zonta 2010b,112-113)。大卫·伊本·比利亚 (David Ibn Bilia),一位在 1320-1340 年期间工作的葡萄牙犹太人,委托翻译了致哈伊姆·伊本·维瓦斯 (Hayyim Ibn Vivas) 的《告别书信》:他在其中的某些观点上写了旁注(参见 Steinschneider 1893, 358-359)。摩西·纳尔博尼 (Moses Narboni) 也对这封书信进行了评论(参见 Hayun 1990a;Hayoun 1990b 的批评版);此外,他委托(或自己撰写)并评论了伊本·巴贾(Ibn Bajja)的《Regimen》希伯来语纲要(Hayoun 1987 年批评版)。迈蒙尼德对伊本·巴贾的肯定可能暗示了纳博尼对这位阿拉伯伊斯兰哲学家的积极态度。纳博尼被宣称是阿威罗伊主义者(见下文,9),但他可能试图在伊本·巴贾身上找到与阿威罗伊哲学思想一致的东西。

8. 伊本·图菲尔

西班牙阿拉伯伊斯兰哲学家伊本·图斐尔(Ibn Tufayl,卒于 1185 年)、“警醒者之子”(Hayy ben Yaqzan)的独特著名著作,对中世纪犹太哲学产生了极其有限的“影响”。例如,派恩斯断言“没有证据表明迈蒙尼德受到伊本·图斐尔哲学故事的任何影响”,尽管这种影响不能完全排除(Moses Maimonides [GP], 1:cviii;另见 Davidson 2005, 115–116)。

伊本·图斐勒对中世纪犹太教思想的相关人物产生直接影响的极少数案例中,最主要的一个是他的作品的匿名希伯来语翻译(标题为“Iggeret Hayawan ben Yaqtsan”),摩西·纳博尼(Moses Narboni)对此进行了评论;纳博尼的评论(显然是该文本唯一现存的评论)写于 1349 年,最近由 Maurice-Ruben Hayoun 和 Yair Shiffman 出版(Hayoun 2002,Moses Narboni [NH])。纳博尼的评论标题为《联合书信》(Iggeret ha-devequt),因此表明纳博尼可能对这一特定文本进行了评论,以便在其中找到对关于人与主动智力之间的联合学说的实质性确认。事实上,就像伊本·巴贾(Ibn Bajja)的哲学著作一样,纳博尼本人可能是将这部著作从阿拉伯语翻译成希伯来语的译者,或者至少可能将此翻译分配给他的“团队”成员。纳博尼对伊本·图斐尔著作的解释影响了许多 15 世纪的犹太哲学家,其中大多数是西班牙和意大利的犹太哲学家,他们了解阿威罗主义,并且在某些情况下与阿威罗主义有着密切的联系(参见 Steinschneider 1893, 366–368):约瑟夫·伊本·谢姆·托夫(Joseph Ibn Shem Tov)(居住在附近) 1450 年)、亚伯拉罕·毕巴戈(1489 年去世)、艾萨克·阿拉马、艾萨克·阿布拉瓦内尔约哈南·阿莱曼诺 (Yohan Alemanno,1437–1508)(生活于 15 世纪下半叶)。最后,应该指出的是,伊本·图斐勒的作品(不仅是《警惕者的活着的儿子》,还有一些小作品,显然在其原始阿拉伯文本中丢失了)出现在折衷主义“犹太阿维森主义”典型例子的主要来源中。 14 世纪的西班牙:约瑟夫·伊本·瓦卡尔的《哲学与宗教法调和论文》(参见 Vajda 1962, 128, 132)。

数学联邦政治世界观提示您:看后求收藏(笔尖小说网http://www.bjxsw.cc),接着再看更方便。

相关小说

魔匙(不是也没有重名的书啊?!) 连载中
魔匙(不是也没有重名的书啊?!)
作者希岚
这是一个多元化的世界,除了人类,普通的动物,还有异兽,异族。这个世界上存在着一种宝物,名为魔匙,可由于力量太强而分散成八块碎片分别由八大族族......
1.6万字3个月前
幻想:不公定律—无罪世界 连载中
幻想:不公定律—无罪世界
维治托劳斯
嘈杂的声音充斥在教室中,所有人都嘻皮笑脸的,一切都很和谐,但是在这片虚伪的和谐中,藏着许多不为人知的恶劣——对同学的另眼相待,谣言乱飞,校园......
0.3万字2个月前
秋桂花风 连载中
秋桂花风
蛙小呱
我oc小说,因为画技和屎一样,所以来写小说了
0.5万字2个月前
最后让我在看ta 连载中
最后让我在看ta
南屿崽
我是林川,永远爱着别人31的林川的想问29岁的林川,值得吗?我就是我,谁都替代不了四季的轮回,我们还会在见面的最后在看ta,看的是她还是他记......
10.8万字2个月前
路西法今天堕天了吗? 连载中
路西法今天堕天了吗?
加木男
上帝不容亵渎,拥护他的前行。
3.4万字2个月前
重生虐缘 连载中
重生虐缘
墨香书蕴
纯情小师弟&绝情仙尊,沈淮上一世因为情爱入魔被自己喜欢的师尊亲手了结,重生一世,他依旧喜欢师尊,只不过保持一定的距离,长此以往师尊倒先不乐意......
1.8万字1周前