数学联邦政治世界观
超小超大

艾萨克·以色列(二)

4.2 灵魂、精神和身体

艾萨克·以色列不相信灵魂在身体中的化身。这三个灵魂尽管在身体的治理中发挥着作用,并且在向理性灵魂传递信息方面发挥着身体感官知觉的作用,但它们仍然处于身体之外。在他的《精神与灵魂》一书中,以色列利用圣经证据论证理性的灵魂使人类有权在死后得到奖赏或惩罚。但他对奖赏和惩罚的论述简洁而模糊,并没有明确阐明一般理性灵魂与个体理性灵魂之间的关系。据推测,我们都有独立的理性灵魂,否则对理性灵魂的奖励和惩罚的想法就没有意义。他指出,人类的完美行为超越了物质领域,而那些满足身体欲望的行为则不然。此外,他还断言,正义者的灵魂将与智力一起在上层世界中持久存在。尽管他通过指出未来的世界是上层非物质世界,回避了传统的拉比犹太教义人身体复活的概念,但他没有阐明这种居住是否需要一个人的理性灵魂与智力的重新整合,或者是一个人的理性灵魂与智力的重新整合。分离而又邻近的存在。

以色列人和医生库斯塔·伊本·卢卡(Qusta Ibn Luqa,约 835-912 年)一样,认为除了与灵魂的联系外,生物体还具有生命的精神,与灵魂不同,它包含在身体内并与身体一起死亡,并且他用圣经(诗篇 78:39)来论证这一点。阿尔特曼和斯特恩表明,以色列的文本与伊本·卢卡的文本非常相似,因此要么直接源自前者,要么他们都引用了相同的先前来源。 (艾萨克·以色列,第 50 页)

4.3 理性灵魂的完善

除了散发/生成秩序之外,新柏拉图主义哲学的一个显着特征是这样的观点:通过摆脱身体欲望和完善智力,一个人的理性灵魂可以获得与更高世界的统一。早期的新柏拉图主义者——那些在伊斯兰教、犹太教和基督教的“天启”一神论传统之外的人——认为理性灵魂有可能实现与独一/上帝的统一。然而,作为已建立的一神教宗教成员的新柏拉图主义者并不认为一个人的理性灵魂能够在放射链上上升到如此高的高度,而鼓吹这种信仰可能会导致对亵渎或异端的起诉。尽管如此,宗教传统的新柏拉图主义者确实认为理性灵魂与智力领域的结合是可能的。从普罗克洛斯开始的新柏拉图主义者将统一描述为一个由三部分组成的过程,阿尔特曼和斯特恩将其描述为净化——照明——联合。对于以色列人来说,净化阶段涉及三项活动:禁欲主义地拒绝身体的欲望和快乐,以及两个较低灵魂的统治;对上帝的崇拜与对同胞的道德行为相结合;以及研究哲学来发展一个人的理性灵魂。第二阶段,灵魂被真理照亮。在第三阶段,一个人的理性灵魂变得精神和神圣,尽管没有与造物主完全统一。

4.4 自由意志与阿克拉西亚的否定

以色列认为,当面对特定情况时,人类可以采取多种方式行动。这种能力的原因是洞察力,更具体地说是思考和思考的能力。由于这些能力,人们能够获得理论和实践知识并区分善恶。由于动物不具备智力,因此它们只能在特定情况下以特定方式行事。然而,人类以不同方式行动的能力是人类介于纯粹智力和野兽之间的地位的结果。人们利用他们的思考和思考来获得更高水平的知识。然而,只要人类使用这些能力,他们的知识就仍然不完善,他们就会继续犹豫和不确定。当他们与理智结合在一起时,他们就不再不确定,并且在所有情况下都以尽可能最好的方式行事,而灵魂中没有任何紧张。以色列人认为,真理的确定性可以消除各种不良诱惑。

人们可能会在这里将以色列解释为:如果一个人对吃不健康的糖果是不好的知识不完全,那么他的知识和对这些糖果的诱惑就会在他的灵魂中进行斗争。他的思考和思考能力(אלפכר)必须在这种不完美的知识和诱惑之间做出决定。一旦这个人获得完美的知识,他或她就不再想吃糖果。 S. Sadik 认为以色列的言论构成了苏格拉底式对 akrasia 的否定(Sadik 2013)。

5. 哲学著作、手稿和翻译

除《元素之书》外,以下所有著作均由亚历山大·阿尔特曼 (Alexander Altmann) 和 S. M. 斯特恩 (S. M. Stern) 在他们的专着《艾萨克·以色列:十世纪初的新柏拉图哲学家》中翻译。在20世纪50年代和1960年代,这两位学者还在一些期刊上发表了这些作品的片段和手稿的转录。除了出版和翻译艾萨克·伊斯雷尔的已知作品外,阿尔特曼和斯特恩还坚定地证实了格肖姆·肖勒姆提出的假设,即艾萨克·伊斯雷尔创作了一部先前被错误地归因于亚里士多德的著作:《几何原本》(曼图亚文本)。此外,在对以色列文本的广泛分析中(他们经常将以色列文本与金迪和其他作者的平行段落进行比较),他们确立了亚伯拉罕·伊本·哈斯代(Abraham Ibn Hasday,卒于 1240 年)附加到他的著作中的新柏拉图主义论文的令人惊讶的古老性。 《王子与苦行僧》的希伯来语译本。他们称之为“伊本·哈斯代的新柏拉图主义者”的这部作品实际上早于并影响了艾萨克·以色列和亚里士多德神学的长期修订本,斯特恩关于“伊本·哈斯代的新柏拉图主义者”的文章是对艾萨克哲学进行彻底研究的重要组成部分以色列。

5.1 定义书

这部作品最初是用阿拉伯语写成的,有两个拉丁语译本(Liber de Definicionibus/Definitionibus)和两个希伯来语译本(Sefer ha-Gvulim),但只有阿拉伯语原文(Kitab al-Hudud)的一个片段幸存下来。托马斯·阿奎那和阿尔伯特·马格努斯将阿维森纳的真理定义错误地归因于艾萨克的《定义之书》,证明了这本书被基督教经院哲学家广泛阅读(参见 Altmann & Stern,Isaac Israel,第 59 页)。本书收录了 57 个定义,其中大部分是对 al-Kindi 各个段落的释义和引用(通常没有出处)。在某些情况下,他引用的“哲学家”可能被理解为亚里士多德,但他实际上是在解释金迪,后者经常声称要阐明亚里士多德在某个特定主题上所写的内容。有时,他的定义源自其他可能的来源,例如 Qusta ibn Luqa(一位医生、数学家、科学家和翻译家,生活于公元 835 年至 912 年)、亚历山大的阿蒙尼乌斯·赫米埃(Ammonius Hermiae,公元 5 世纪)和约翰·菲洛波努斯(John Philoponus,公元 490 年至约 570 年)。 )。这项工作中表达的一些想法没有得到任何其他已知来源的证实。然而,由于该书对 al-Kindi 的紧密遵循,斯特恩推测这些偏差往往要么是对已经丢失的 al-Kindi 定义的引用,要么是对 al-Kindi 的误读。最后的版权页指出,该作品是一本“合集”,这或许表明该材料不是原创的,也不打算按原样阅读。在另一份手稿中,版权页声称是艾萨克·以色列写的,但同一版权页包含虚假信息——以色列来自西班牙,并且他有孩子,他希望这些孩子能够研究它(Altmann & Stern,艾萨克·以色列,第 78 页)因此,它声称该论文是以色列的一项完全原创的作品,不得被视为权威。

两种拉丁版本均由J.T.发布Muckle,“ Issac Israeli,Liber de DefieniCionibus”中的《 Histoire Doctrinale et litteraire du Moyen Age》,1937 - 8年。较长的版本由Cremona的Gerard(1114–1187)翻译,出现在手稿中(巴黎B.N. 14,700;巴黎B.N. 6443; Vaticanlat。2186)以及印刷版Omnia Opera Ysaac,来自1515年的Lyons。阿隆索(Alonso)推测较短的版本(慕尼黑lat。8001)是翻译通过Domingo Gundissalinus,早于较长的版本(Alonso,1947年,第295,325页)(请参阅Al-Al-Al-Al-Al-Al-Al-Al-Al-Al-Al-Al-Al-Al-Andalus,1947年,第295页,第295、325页)。 Altmann和Stern挑战了这个假设,认为较短的版本是更长版本的缩影,改善了点的翻译(以撒以色列,第5页)。

Nissim Ben Solomon翻译了希伯来语版本之一,可以在H. Hirschfeld,Festschrift Zum 80中完整找到它。GeburtstagM. Steinschneiders,第131-42页。 J.L. Teicher认为希伯来语版本是从拉丁语中翻译的(请参阅“十二世纪的西班牙拉丁语 - 希伯来语翻译学院”,homanaje a homanaje a millas-vallicrosa,v.ii,v.ii,第416-22页)。朱利叶斯·古特曼(Julius Guttman)和斯特恩(Stern)认为他的主要来源是阿拉伯语版本(Stern和Altmann,Isaac Israeli,第6页)。希伯来语翻译的第二次翻译是未知的,由阿尔特曼(Altmann)发表在《闪米特研究杂志》(Journal of Semitic)研究中,1957年,第232-42页。

幸存的阿拉伯片段是用希伯来人物写的,但有迹象表明原始文本是用阿拉伯文字编写的。阿拉伯片段可以在剑桥泰勒·史加特(Cambridge Taylor-Schechter)收藏中找到。 8 ka.62并已在剑桥的“剑桥的开罗精灵的阿拉伯人部分”中出版了两次,犹太季度评论XV(1902),第689-93页,犹太人季度评论和阿尔特曼杂志,1957年,Altmann,1957年。 ,第232-42页。这项工作可在英文翻译中访问,并在阿尔特曼(Altmann)和斯特恩(Stern)的以色列以色列(Isaac Israeli)(9-78)中进行了评论。

5.2物质书

《物质书》(阿拉伯语:kitab al-jawahir)仅存在于圣彼得堡的Firkovitch系列和大英博物馆中的犹太阿拉伯语(即阿拉伯语)的碎片(即阿拉伯语)。斯特恩(Stern)确定,这两种手稿都与阿拉伯字符的原始文本分别音译 - 这是由阿拉伯语而不是希伯来语拼写相似性引起的转录错误,并且两个手稿中的转录和翻译错误不匹配(Stern,“ Stern,” “物质书”的片段,第16-17页。斯特恩将碎片拼凑在一起,在“伊本·哈斯日(Ibn Hastay)的新柏拉图主义者”中添加了一些文章中的一些缺失的材料,并将其发表在《犹太研究杂志》(Journal of Journal of Jearn of of犹太研究杂志上,vii,1956年),第13-29页,第13-29页。现存的片段在很大程度上解释了,并为伪 - 阿里斯托特式“伊本·哈斯日的新柏拉图主义者”的段落增加了评论。由于这两个文本之间的文字接近,斯特恩猜想在以色列引用“哲学家”的地方,他可能会引用新柏拉顿主义者的失落。这些相似之处使斯特恩能够将不连续的碎片安排成反映其原始论文的订单。阿尔曼(Altmann)和斯特恩(Stern)随后发表了以色列以色列片段的翻译,第81-105页。

5.3关于精神和灵魂的书

J.L. Teicher认为以色列以色列不是这项工作的作者(Teicher,1956年,第424页)。但是,由于以色列的学生Dunash ibn Tamim在他对神秘作品Sefer Sefer Zirah的评论中引用了它的段落,因此Teicher的观点可能是错误的。

两次希伯来语翻译(Sefer ha-ruah v’ha-nefesh)和阿拉伯语原始作品的片段保留在这项工作中。 Altmann和Stern基于希伯来语手稿(慕尼黑Steinschneider的猫。第307号,第47ff。47ff; Cambridge Addler 1858FORS。113Vff。)和A. Borisov在ISAAC ISAAC ISRAELI,pp pp的阿拉伯人片段出版。 108–117。

与《定义书》和《物质书》不同,这本论文是一项明显的犹太哲学著作,因为它结合了从伊本·赫斯·赫·赫·哈斯(Ibn Hastay)的新柏拉顿主义者的灵魂和犹太圣经证明文本中汲取的灵魂学说,支持了新邪恶的灵魂概念,与凡人的灵魂概念相同。犹太人对奖励和惩罚灵魂的信念。

5.4有关元素的一章

单一的希伯来语翻译(Shacar ha-yesodot le-Aristo)在手稿Mantua 28c,Folios 16r-18r中存在。这项未签名的工作最初被视为对亚里士多德的匿名评论。阿尔特曼(Altmann)提出了格斯霍姆·斯科莱姆(Gershom Scholem)首先提出的假设,他认为这是以撒以色列的工作。它也称为曼托亚文本,可在阿尔特曼(Altmann)的英文翻译中获得两份出版物 - 《犹太研究》(Journal of of Jewnal)研究,vii(1956),第31-57页,在Altmann和Stern和Stern的Isaac Israeli,第119-32页。

5.5元素书

像他的大多数其他哲学作品一样,以色列的阿拉伯语原始作品(Kitab al-ustuqussat)也丢失了,我们剩下的是拉丁翻译和两个希伯来语版本。克雷莫纳(Cremona)的拉丁语翻译的杰拉德(Gerard)发表在里昂(Lyons:1515)作品中。另一幅翻译(慕尼黑女士43号)更加雄辩,并且可能对早期翻译有所改善,导致Salomon Fried猜测著名的中世纪翻译人员摩西·伊本·蒂本(Moses Ibn Tibbon)(13世纪中叶蓬勃发展,普罗旺斯(Provence)蓬勃发展,准备了它(煎炸,炸了,炸了,,炸了, 1884年,第75-83页)。

6。以色列对后来思想家的影响

956年,以撒以色列的学生邓纳什·伊本·塔米姆(Dunash ibn Tamim)就塞弗·雪齐(Sefer Yetzirah)的短期恢复发表了广泛的评论,塞弗·雪齐(Sefer Yetzirah)的简短恢复是一项神秘的宇宙作品,将非常重要的重视归因于希伯来语字母及其在确定其结构中的字母中宇宙。在这项工作中,他如此广泛地引用了以色列,以至于在19世纪,一些学者将评论误认为是以色列的。

以色列以色列的医学论文在原始的阿拉伯语和拉丁语翻译中进行了几个世纪的研究。在十一世纪,著名的萨勒诺医学院的教授君士坦丁·非洲人将以色列的一些作品翻译成拉丁语。许多中世纪的阿拉伯传记纪事医师列出了他和他的作品。

以色列的哲学著作对基督教和犹太思想家产生了相当大的影响,穆斯林知识分子的影响力较小。在十二世纪,在西班牙基督教重新征服的一个重大阶段,托莱多的一群学者将许多阿拉伯科学和哲学作品传播到了拉丁文中。迁移到这个文化中心的一位翻译者Cremona的杰拉德(Gerard of Cremona)将以色列的定义书和书籍归为拉丁语。以色列的作品被许多基督教思想家引用和释义,包括Gundissalinus,Albertus Magnus,Thomas Aquinas,Vincent de Beauvais,Bonaventura,Roger Bacon,Roger Bacon和Nicholas of Cusa(请参阅Altmann和Stern,seac and Altmann and Stern and Stern and Stern,Isaac Israeli,isaac Israeli,pp。 ,Die Scholastik des13。IrhenBeziehungen Zum的Jahrhunderts Judentum und zur judis****学,第55-60、129-30,150和172页;

以色列以色列与Saadya Ben Joseph al-Fayyumi(882-942)相对应,后者是后者离开埃及的。萨迪亚(Saadya)后来成为苏拉(Sura)塔尔穆迪奇学院(Talmudic Academy of Sura)的负责人(Gaon),也是中世纪犹太教中最有影响力的人物之一。萨迪亚·盖恩(Saadya Gaon)以他的犹太法律裁决,犹太人祈祷书的安排(siddur),希伯来语圣经的翻译成阿拉伯语,他的礼仪诗歌和哲学著作《信仰与观点》(阿拉伯语:kitab al--'希伯来语:Sefer Emunot ve-Decot)。阿尔特曼(Altmann)和斯特恩(Stern)认为,萨迪亚·盖恩(Saadya Gaon)的理性诫命概念可能受到以色列的“智力戒律”的概念的影响。 (以色列以色列,第217页)然而,萨迪亚·盖恩(Saadya Gaon)的构想也可能是巴格达(Baghdad)充满活力且有些普遍的知识文化的产物,其中一群被称为muta'zilites的神学家和解逻辑和科学和科学和科学和科学和科学和科学和科学和科学和科学。凭借伊斯兰神学,主张上帝及其行为的理性。

数学联邦政治世界观提示您:看后求收藏(笔尖小说网http://www.bjxsw.cc),接着再看更方便。

相关小说

幻想:不公定律—无罪世界 连载中
幻想:不公定律—无罪世界
维治托劳斯
嘈杂的声音充斥在教室中,所有人都嘻皮笑脸的,一切都很和谐,但是在这片虚伪的和谐中,藏着许多不为人知的恶劣——对同学的另眼相待,谣言乱飞,校园......
0.3万字4个月前
玄界:往事寻意 连载中
玄界:往事寻意
路过的魈厨
双男主安米瑞斯×宴江副cp枫喻川×周暮云克罗维亚斯×苏长青殷十九×穆灵
1.7万字2个月前
海棠妖修录 连载中
海棠妖修录
馒头跳绳
雨落花间,晶莹落,星光点点,应不凡。一日化人,入局中,身为棋子不解因。人间卧虎又藏龙,人间怎还有那妖魔鬼怪,作乱一方,成了那人间炼狱。(希望......
0.8万字2个月前
我与神明之间的无数种可能 连载中
我与神明之间的无数种可能
须臾本愚
【双向暗恋+一见钟情】都说神明普度天下,潞鸢却不赞同。初入九重天,潞鸢带着灭族之痛,一腔怒火,此生只为手刃仇人与神明。再入九重天,他带着身后......
10.8万字2个月前
缥缈之梦 连载中
缥缈之梦
一只小猹w
虽说神界很美,可惜再漫长的路总有尽头,海市蜃楼再美也不过是假象,而这些梦里梦外缠烂辉煌的世界,却来自于无数个悲惨的回忆和童年。(书籍原名:缘......
2.5万字2个月前
重生之我是cpvp大佬然后打遍天下 连载中
重生之我是cpvp大佬然后打遍天下
踢歪大神
主角踢歪基地被毁,网站被黑,竟是24Min推波助澜!踢歪重生,势必要让24Min付出代价!本书又名基地被毁后我重生为世界第二pvper
3.3万字2周前