翻译和解释中国哲学(一)

书面文本解释的问题和问题与他们翻译的问题和问题不同,但两者很少可以彼此分开分析。 此外,两者都与语言问题密切相关。 文本翻译中遇到的困难显然在解释它们方面产生困难,反之亦然:我们明白的信心我们理解文本越困难的信心是对我们自己的(或其他人的)翻译更加困难。

因此,对本文讨论的问题的欣赏必须从审查来自中国哲学家很久以前编写的古典语言的问题和问题的审查,这不仅是理解和评估文本本身所必需的,而且也是有用的了解所上色岩石,跨文化哲学,语言哲学的一些更一般的问题,以及思想哲学的思想略有不同。

与此条目相关的主题复杂性的第二个原因是,由于对他们的参考的频率,因此,对所有后来的哲学进行了一些知识,并且是理解所有后期哲学的先决条件,也是因为它们为写作的基本模式提供了基本模型后来的。 遗憾的是,这些早期的中国文本只以腐败的形式归结为我们,显着增加了翻译和解释它们的问题和各种问题和问题,特别是如果我们的主要问题是在他们对人民的意思方面提供exegeses和他们的翻译首先写过并阅读它们。

此外,当我们用英语中拥有他们的文本已经被学者和其他人在过去的两个世纪中大多数人的不同背景和兴趣分为不同的背景和兴趣20世纪由学术从各种学科,包括历史,文学,语言学,宗教,亚洲研究(汉学),现在,在过去的几十年里,哲学家。 不用说,许多不同的翻译和解释几乎所有古典文本都密切镜像了他们的出版商的不同问题和议程。 然而,他们所有人都在风格,前景,方法等方面分享了明确的西方方向; 从中国的角度来看,很少是看来的事情,因此,由于没有优点,遗憾的是,中国哲学中的欧洲中心偏见的指控不仅仅是不值得的影响,又重要地增加了他们适当解释他们的问题。

除了古典语言的不寻常性质,腐败的文本以及与他们合作的各种人之外,这一条目主题复杂的第四个原因也是这一原因在这是这一百科全书中的唯一一个。 对于希腊哲学,“翻译和解释...”没有条目,例如,德国理想主义或法国后现代主义。 即使是印度哲学缺乏这样的条目。 这一事实应该在古典中文书面语言中带回家,与来自ProTo-Sanskrit Indo-Europe族语言的当代语言以字母脚本写入,但提醒我们的中文和其他文化之间的距离越来越遥远从过去到现在。 由于地理位置,这是良好的衡量标准:印度和希腊以来一直在亚历山大征服以来,但喜马拉雅山,新疆和戈壁沙漠,以及中国东海在中国享受相当孤独的文化发展,这是许多人几个世纪以来阻碍了跨文化交学,除了其周边,韩国,日本和东南亚地区的文化。 尽管如此,我们发现了很少的跨文化西部与中国人的跨文化西部联系(如,例如,与拉丁语agni的印度神,英语“点燃”的根源)。 中国不一定是中国欧洲人的最终“其他”,而是欧洲传统的作家,而是它的遗产就像其许多正式维度的欧洲传统,但细节所以不同,欧洲传统的作家只会落在范围上最近遗产的深度。 Leibniz作为“东方欧洲”(Leibniz Woc:12 [1708]),这不是什么都不是。

要了解古典汉语本身如何为翻译人员和口译造成问题,我们将检查其他问题,与读取古典文本的方法论,形而上学和比较有关,往往会结合索引和翻译问题。

主要焦点将在实地(不孤独的哲学家)中的争议中的争议问题上有哲学意义,试图衡量争议和影响的平衡账户。 有时作者将以一定长度引用作者以确保其叙述在叙述过程中没有扭曲。

如上所述,语言焦点将在跨越中国标准的时间狭窄,至少:从大约第7世到1世纪的7日开始。 在这一时期,在一个传统或另一个传统中成为一个传统或另一个传统的框架文本的大多数框架文本都是在此期间编写的,古典语言增长并同时成熟。 在整个中国历史中,它继续增长,规范文本在同一时期内添加到语料库中; 但两者的基地都在早期奠定了奠定了一些知识,其中一些知识是(是)解释和翻译它们的必要条件。

迄今为止没有人说过这一点是建议研究汉语和早期思想只是为了毫无奇怪的好奇和语言侵入力。 在过去的半个世纪中,中国古典研究中的学术成长爆发了爆发,宽度和深度都足够,以允许非专家阅读中国哲学文本的翻译具有敏感性和理解。 中小学和次要文本的翻译和哲学评论在其上已经增长了壮观的展示,具有多种的展示取向,作为文学,历史,宗教和其他研究,统称地缩小了声称的东方声称的神秘程度几乎到了消失点。 例如,只有150多次翻译在戴德京(Tao Te Ching)中单独的英语翻译,并且今天在处理中文思想的课程中常见使用儒家论语的十几个不同的演绎。 因此,缺乏物料不能再被用作本科课程中不包括古典中国哲学文本的借口,或者确实在几个哲学言论中,现在现在是专业界的目前。 一些初探语言工作如何在学术研究中的学术研究和/或参与这些讨论者的价值,而不是通过帮助他们理解和分析如何以及为什么中国哲学文本的翻译和解释可以和为什么可以不同彼此 - 有时以重要的方式,从而使他们能够为自己评估他们在主题中的读数。 它可能也可以在略微不同的角度下看到语言哲学或思想的一些当代问题,或者从略微不同的角度来看,此条目的也可以以一种小的方式作为“领域的艺术状态”。

1.古典语言:什么,如何以及为什么它传达它传达的内容?

1.1汉字

1.2关于古典汉语语法

1.3关于汉字的语义

2.形而上学问题

2.1机器可以在中国房间思考吗?

2.2关于概念计划的非常不同的想法

2.3语言学相对性的假设

3.为什么询问中国哲学文本?

3.1简介

3.2比较方法

3.3对比的方法

3.4中国方法

4.方法问题

4.1关于概括文化和哲学

4.2翻译真相

4.3翻译沉默的声音

参考书目

学术工具

其他互联网资源

相关条目

1.古典语言:什么,如何以及为什么它传达它传达的内容?

1.1汉字

奇怪的是这三个初始问题可能出现,所有这些都被西方语言学家在一次或另一个时被问到并回答。 要肯定的是,过去的世纪已经完成了许多复杂的工作,并且在各种语音,句法和语义问题上都有一般性共识。 但同样广泛的其他问题上的争议与语言不同维度的不兼容的论文一样,具有同样广泛的其他问题的争议。 许多这些问题都有影响哲学家在从事翻译和/或解释时不应该忽视,也许甚至不应该忽视,即使只在当代西方哲学传统中工作。

自从早期的中国传教士开始在16世纪后期开始写作以来,欧洲学者对中国书面语言着迷。 一点后来andreas muller声称在1670年代兴奋的中国人为中文颁发了一个“关键”,它激发了年轻的莱布尼斯,这已经对自从至少1668年以来的所有事物(Leibniz Wom:11 [1668])开始敏感。 在大约同一时间,Jacob Gohl写了一本书,争论这种语言必须立即发明这一点(Duyvendak 1936)。 John Webb表示,中国人是人类的原始语言(1669)。 莱布尼兹保留了对语言的兴趣以及与中国有关的一切,但相当早就放弃了书面语言的可能性,即他寻求的“普遍特征”的基础,他在整个生命中得到了推理的基础(Leibniz Wom:38 [1679])。

在接下来的150年里,汉语的研究绝大多数在传教士,商人和外交官的手中,对“中间王国”,所有人都有几次见解与幻想投机的语言有关其起源,性质和发展的语言。 这些研究中的大多数是他们的主要目标,确定了中国哲学和宗教信仰的程度或与“一个真正的信仰”以进行转换工作继续前进。

接近现在,语言的性质的争议与莱布尼兹的日子非常不同,但几乎与呼吁包含书面形式的字符的字符开始。 在候选人中,标题提名是词奴图片,唱片,Phonic指标,音乐仪,地唱机,形态学,法表,音节图和教学大小写 - 录音图(Defrancis 1984:73;该列表未完成)。

出于当前目的,只需要注意到这一命名,即其术语它们的术语在强调图表中传达了大多数的声音(语音),以及少数群体基本上表明图形功能基本上作为想法的传送器或含义,即,语义(以下更一般的术语“字符”和“图表”将继续互换使用)。 在字符的一般类别中,有较小的分组,常见于一段时间的名称。 我们必须简要审查这些较小的分组中的三个。

最大的中文词典中的字符总数(个别图表)有点不到50,000,但在经典文本中的任何规律性都发现了少于五分之一,而且今天仍然是5000到7000图的工作词汇量,除了最多但最重要的是高级阅读。 一组非常小的这些字符被标记为“象形图”,或“象形文字”,基本上是他们所代表的样式的图片:“树”是写的,太阳日和孩子,子。 这些字符现在高度程度化。 他们最好代表他们之前的意思,但即使是传统,也是如此,因为所有角色都已(见下文)。

第二种成员,仍然相当一小一组字符通常被称为“比特”,据说代表更加抽象的想法,无法直接被描绘。 这里有两个子集。 第一个包括相当简单和直接的图表:一,二和三表示1,2和3分别,上下“以上”和“低于”,或“高”和“低”。 第二个子集涉及更简单和直接的图形,但它们确实具有太多的说明性内容。 一些着名的教科书的例子是这类意外表格的例子是明,这将太阳日和月球的照片结合在一起,表示汉字“明亮”,明(与英语一样,它也意味着“智能”)。 以下是字符Quatessitialial的范式示例。 阳光和月亮一起建议光,照明等,但是蜡烛的图片还是两个蜡烛; 火灾或两次火灾。 许多图片可能代表一个单词或概念,因此,至少在某种程度上,使用太阳和月亮一起为“明亮”是任意的,表示不能从单独的助理中明确地确定表示的表示; 它必须变得常规。

象形文字和意思曲线图占所有汉字的10%。 在剩余的90 +%中,远离最常见的通常被称为语音化合物。 这些由至少两个元素组成,其中一个元素是语义的,或意义指示,并且称为意义,或者更加误导,激进。 复合图中的另一个元件是语音或声音指示分量。 因此,中文(Zhu)的“蜘蛛”一词听起来与“暗红色”(勃艮第,朱片)的单词完全相同,所以表示表示“蜘蛛”的图表包含该颜色字(朱)。 但要在其书面形式中更清楚地表明参考,因此添加了“昆虫”(虫)的图表作为一种意义,获得了语音化合物图蛛,朱。

然而,拼音化合物不会形成整洁和整洁的集合。 DAO-可能是中国古典词典中最怀孕的性格 - 有两个主要组成部分,这两种主要组成部分都是意义的,也不是他们古代或现代声音的DAO就像DAO一样。

同样地,吴这个词意味着“谎言”,“错误地指责”或“恶意”是并且发音就像“女巫”或“萨满”,巫当它采用书面形式时成为这个词的语音组成部分,“演讲”,言添加为有效。 如果我们现在注意到古代的巫婆不值得信赖,我们最终会使用图形表示“巫婆的话”,但是图表被列为语音化合物,而不是表格。 这个例子可以是概括的:复杂汉字中的许多所谓的“拼音”元素也具有语义内容,并且通常更为含义 - 指示明显。 使用类似探测的单词为一个或多个生成新的含义被称为“窥视亚”(Ames 2008),有时,同音异型词或附近的旋钮用于定义一个单词,在中国第一次字典中使用的技术Jiezi(CA. 1世纪CE)。

这似乎似乎奇怪的是语言的声音可能会导致诠释其发言者的哲学:法国肯定听起来与德国不同,但它是非常令人信心的差异是任何哲学进口。 然而,过去的口语和书面汉语之间的联系比法语或德语之间更脆弱,促成了制作语言开发语法的语言,这是一个隋一般性的语言,需要比其他语言更大的规模更大的语义。 如果口语和书面语言的语法有所不同,在考虑古代(以及某种程度上是现代)的语言关系时,必须非常小心。

首先,汉语只有约400个不同的声音(几乎所有字符都是单音节)。 因为它根据“方言”,所以它从四到八个取决于“方言” - 声音可以乘以1600,但这仍然是开发词汇的非常少量,当然声音不会均匀地分布在这些字符上。 因此,中文有很多同音义。 例如,在现代化的5000 +字典中,有81个图形发音为yi,其中46个在下降的音调; 80个图形发音为Shi,15个偶数音调。 古代有许多声音在大多数方言消失的声音中有很多沟槽结局,但即使那么在3到10个或更多不同的图表中也可以在不同的情况下 - 因此在完全相同的方式中发出不同的含义(Karlgren 1966)。

这意味着什么,除非听众已经熟悉该段落以及这意味着这意味着书面语言可能不会被视为语音(Graham 1987:390; Defrancis 1984:126)。

所有语言都有同音词汇的困难,但是那些有字母表的人在他们的书面形式中求助,以消除无论如何的内容,即使该机制不一致(Cooper 1978:7)。 英语扬声器永远不会混淆含义,例如,“裸”和“熊”,或“花”和“面粉”。 “熊”和“熊”然而,在没有向他们提供动物而不是“携带”阅读的情况下,可以导致英语问题的扬声器,反之亦然。

为了进一步使图形/声音关系复杂化,有一些图形在发音时具有不同的含义。 例如,当发音为yue时,“音乐”,“音乐”,“愉快”,或“在发音为yao时”愉快“,并且在发音时”享受“(不及物)。

然而,这些交际困难也可以被视为伪装的祝福,因为他们似乎给了中国思想家两个不同的语言媒体来沟通他们的思想和感情:讲述他们的母语,自然语言和使用人物编写古典中文,至少是一个半人工语言(但一个带有伟大的美丽和权力来影响读者)。 因此,在任何经典文本中,在任何经典文本中跟随“所谓的”是非常少数对扬声器所说的严格转录; 相反,它可能简要介绍了什么意思。 在此上下文中添加一个句法/风格笔记,一个学术机智已经说过古典语言

只有在每个汉语演讲者更加简单的情况下,它的电汇可以反映普通的言论而不是任何加里库珀角色。 (汉森1992:34)

虽然书面古典汉语的语法与那时或现在所说的语言不同,但它既不是系统的也不完整,也不应该认为这是一个特别聪明的语言导向的中国知识分子成员在特定的地方和时间很久以前,就像雅各布一样Gohl Doatt(Duyvendak 1936:6)。 相反,它几乎肯定是商代甲骨文骨铭文的发展(Keightley 1978)。 因此,人言和口语语言在几个世纪中发展了不同的方式。

与所有其他人一样,所说的语言正在接受语音变化,这是由于其非字母性质而无法反映的那段时间,这是由于其非字母性质; 因此,使用拼音化合物的使用的升高,其中已经存在近7000个在舒卫中记录的9350多条图中。 因为书面形式不再反映所说的声音,以便尝试反映语法的声音较少,特别是当它不受欢迎时,口语语言也确实不断接受了变化,并指出了声音和声音模式之间的差异作为“方言”忽略了一些变体(并且是)从德国人类彼此不同的事实。 从这个意义上说“我说中文”就像说“我说欧洲”。 因此,这两种语言形式在大多数情况下分别演变,我们可能会猜测,在区域“方言”内部和之间。

这些因素是必须导致至少一个众所周知的汉学家来声称“汉字成为中国文明的书籍文明而不是演说者”(CREEL 1997:447)。 这种概括基于CREL早期工作试图展示大多数人物的语义基础的基础,即他们基本上表演(1936年)。 Peter Boobberg快速和详细地回答,为图形令人兴奋地分析了语义(1937)。 辩论继续,而不是没有侵入的,从克雷斯(1938)的回应以及来自Boobberg(1940)的Rejoinder。 最近的最近约翰德兰西斯争论漫长而难以为中国剧本的语音解释(1984年),威廉·哈纳斯是威廉·汉纳斯

拒绝了汉字是“表意识形式”的无法掌控的假设,即直接涉及语言干预的意义。 (1997:6)

Chad Hansen挑战了这种语音观点(1993),争论在许多计数上对图形的语义强调的适当性争论,并非最不重要的是,中国本身将图形拿到语义而不是语音基础,他们使用表演者而不是称号作为他们的词典分类的单位。 他迅速斥责从事“科学创造主义”(UNGER 1993:949;看看汉森的REJOINDER之后的页面)。

除了忽略中国学者对自己的语言看的问题之外,基于语音的位置遭受了图表不用于高效表示口语语言的声音。 除尘和汉纳斯都坚持基本上是声音的基本陈述,尽管如此,他们就会承认“糟糕”(Defrancis 1984; Hannas 1997:1)。

建立语音与古典中文语义元素之间关系的精确性并不是一项容易的任务; 它比开始似乎更近且更复杂,特别是当我们考虑到历史背景时。 最早的哲学家在口头传达了他们的观点,而不是书面形式,与儒家的论语作为巅峰之下; 超过一半的条目开始,如上所述,“师父说”,即使在以下是释义的情况下,除非非常简短。 然而,这是重要的,这是说话的读者总是记住,主人与学生交谈。 文本中有一种活力,难以欣赏它是否覆盖。

(本章完)

相关推荐